Department of University Extension, Diploma Courses, Diploma Course in Translation

»%wZ%v3%v SSM55AW5 :««*xi k> I | i / i •- V I .'I 'S 2 - APPLICATION PROCEDURE Each applicant must submit the completed application form...

0 Downloads 16 Views
»%wZ%v3%v

SSM55AW5

:««*x<*x*x*x«*:*:«*:«««%*K*x«*x*i^^^ "arararararararararararartrarararmrmrarararartrartrtrtrtrarartrararararararartrtrartrartrtrtr^trtrartrtranrtrartnrtrartr

C

,

,

administrative officers 1968-1969 THE UNIVERSITY T. Bissell, M.A., PhD,, D.^s L,, D,Litt, LL President ^F*B .S C Swoisi, M,A. Executive Vice PresidentC Academic) and Provost , .

.

Vice-President and Registrar, and Secretary of the Senate

,R

H.H, B lackburn ,M , A

Chief Librarian

Director of University Extension

,

,

M.A,

Ross,

,

B ,L ,S

H,

,Q,

,

,M , S

,

LL.D

,

Boyes, M,A,

Davidson, B^A, Director of Admissions •••••••, Miss H,L, Reimer, B,A,,B, Paed, Director of Student Awards, Special O f ficer( Secondary School F,0,T,F, Liason)..., J.R.H .Morgan ,M.B.E,,M,A,,B,Paed, ,LL,D, Director of Statistics and Records ,,, ,J ,M Tusiewicz ,M , A ,S c ,M B , A Director of University Health G.E, Wodehouse, M,C, ,M,D, ,F,R,C,P,(C) ,M,R,C,P, Service, Assistant Director of University Health Service Miss F,H, Stewart, B, A,, M,D, Women «A , Headrick, M,A, Director of Placement Service , Director of International Student Cent re , ,Mr s ,K , Riddell, B,A, Director of the Advisory Bureau D J .McCulloch B,A, ,M,D, ,D, Psych, ,F,R,C,P,(C) ,Mrs ,M ,G , Jaffary B,A, Director of Housing Service ,

,

,

,

V\f

,

,

,

.

,

Director of University of Toronto Press

Director of I nf ormat ion Director of Alumni Affairs Director of Development



» «

t



Jeannere t B , A , jLL.D, ,

Evans, B,A, , R,J, Albrant

E, A, Wilkinson, B,A, Warden of Hart House Education Physical and Director of Athletics B,S, ,W , A, Stevens Men Education Physical and Director of Athletics Miss A, Hewett, B,Ed., P,E^ Women,, ,

DIVISION OF UNIVERSITY EXTENSION

Assistant Director... Director of Programme Counsellor

,,E,M, Gruetzner, B,A, Clarence R, Parsons ,M|A , ,Ph ,D Hosse I ri s A, B,A, ,

,

.

D

I

P L O M A

COURSE

I

N

TRANSLATION

PURPOSE OF THE COURSE The Univ' rsity of Toronto has responded to the growing demand for competent translators by introducing a Diploma Course in Translation in September 1969, The programme is designed for both French and English speaking students and provides a formal training for aspiring translators. The diploma will provide access to membership in the professional associations of Canadian interpreters and translators.

The programme is designed to achieve a close relationship between the theoretical and practical applications of translating, V/hile the stre' s is on comparative linguistics and stylistics, students will also learn to express themselves in the working language of translation through creative v/riting,

ORGANIZATION OF THE PROGRAMME The programme is conce-”ed as a progressive study through three levels and can be completed in three years by students who have a competent knowledge of both English and French, If a student does not have the required background for the three year programme, he can enrol in the upgrading course which will prepare him for the three year programme. An entrance examination v/ill be administered by the Division of University Extension on September 10 to determine the level at which each candidate may begin the programme.

Students are expected to complete the course requirements of each level in one academic year and, accordingly, complete the programme Students may proceed to the next in three or four successive years. level if they receive a mark of 65% in an examination given at the termination of each level and if they have attended classes regularly iring the evening by university conducted Each essors and prof es twic evening class two-hour tudent nt in a two-h from September to April, ril.

ADMISSION REQUIREMENTS Normally, applicants must hold a B.A, degree from a North American University or have equivalent academic qualifications. In determining such equivalence, recognition will be given to proficiency in French and English and professional experience in translation. In addition, candidates for admission will be required to pass an entrance examination which will afplt them-to a three y«ar programme , For those who do not satisfy the requirements of this examination, but who show promise in translating, a one-year course of instruction is provided wh ich is designed to upgrade and prepare students for admission to the regular three-year programme.



\

"•)

•‘t

-

;;>i

k>

I

| i

/

i •-

V

I

.'I 'S

2

-

APPLICATION PROCEDURE Each applicant must submit the completed application form plus a $10,00 non- re f undab le application fee to; Diploma Course in Translation, Division of Extension, 84 Queen's Park, Toronto 181, The student's undergraduate transcript can either be included with the application form or can be sent directly to the Division from the student's former university. The final date for application is August 30,

REGISTRATION PROCEDURE

Registration v/ill take place after the results of the September 10 examination are received. Forms will be sent directly to the student, CONDITIONS FOR ACADEMIC STANDING To receive credit at the completion of any level, the student must obtain at least 65% in the annual examination and have attended the classes regularly,

FAILURE TO OBTAIN STANDING

Students who do not meet the required standing mUet re-.apply for admission to the Diploma Course in Translation, FEES

;

$95,00 per course

$47,50 per course REFUNDS AND

V/

1

Basic Translation General Translation Technical Translation /id vane ed Tran station

Comparative Stylistics Creative Uriting

Leve Level ( Leve ( Level (

1)

(

2) 3) 4)

( (

Level 2) Level 3)

THDRAW ALS

In order to become eligible for a refund of fees on withdrawing, the student must wr ite to the Division of University Extension, He must state specifically the date of his last attendance in the

lecture(s) concerned, student is allowed a maximum of four weeks from the date of withdrawal to give notice. If he fails to follow the above instructions in fvill, the amount of the refund will be reduced In case the student neglects to state the date of proportionately. withdrawal the postmark of his letter will be used as the effective date and requests for further consideration of the amount of the refund will not be granted. Merely ceasing to attend lectures, or informing the instructor (though it is courteous to do this) does not constitute official withdrawal.

A

,

,

)

,

3

DESCRIPTION OF SUBJECTS LEVEL

1

BASIC TRANSLATION

(4 hours a week) The a im her e is to upgrad e stude n t s to allow them to procee d to th e ne xt level . It i s expect ed that some s tuden t s f or various r easons wi 1 1 requir e sue h an upgrad ing, T rain in g in b asic tr ans lati on will be of f ered from th e stude nt s mo ther t ongue into ,



En glish o r Frenc h o n the ba sis o f a time ra t io of 3 to 1 hours a we ek de pending on the Ian gu age of de par ture three hou rs being rese rved f o r trans lat ion into the sec ond la nguage 1 hour for t ransla t ion into th e mothe r tongue* ,

,

Instructor: To be announced Text; To be announced LEVEL II

COMPARATIVE STYLISTICS A good knowledge of both languages is required for this study of French and English stylistics and linguistics. The course will be divided equally between theory and exercises in translation from English to French A previous and French to English. knowledge of linguistics is not required. The theory will deal with the linguistic and psychological patterns of both languages as they reflect themselves in grammar, vocabulary and syntax. The translation exercises will be related to the theory and will be either general or specific in nature, t

Instructor: Professor Ducretet Text: Vinay, J.P. and Darbelnet, J Stylistique comparee du francais et de I'anglais, Paris, Didier, 1966.

Cahler d*exercies de stylistique comparee ( No 1 Franoai s-Anglai s .

METHODOLOGY

The lectures of the course will be made up of actual translations illustrating the following principles: 1

,

Translation in general - What is Does it exist or is it in it? fact "naturalization” a parellel and at best an equivalence?

Digitized by the Internet Archive in

2015

http://archive.org/details/coursetransla1968uoft

)

5

level IV

LDV/.NCED TRANSLATION-

(120 hours

Translation of selected more advanced passages of a technical and literary nature, 3 hours being devoted to translation into the second language, 1 hour into the mother tongue. (4 hours)

,

b

,tl

'

3

,

>

'••

C a 'xw o no i'.i & i 3. fi B T bou.aBvba riiJn‘5,*5Gc;Bc;


1'

X

x-tJ

-s

tfc-i

S

i

,

.

:$

ya

•]•

cn v

*x

11

Oi

o-.'ii

t l;

:i

: 3

i

•XHO:"?

5

"M

•'"Jiiv.-

,

J

^

,

S'^^f

i*! j.f

o-l *

X <>

fe

f

)

b

-J

o f>